Publicado: 15:16 31/08/2006 · Etiquetas: · Categorías: SEGA
Lo que parecía desde hace tiempo una esperanza perdida, se está convirtiendo paulatinamente en una realidad.
Desde principios de este mes que acaba (o al menos, de forma pública), el grupo de traducción DELTAHEAD Translation Group, LLC, comandado por James Howell "Adilegian", se encuentra en pleno proyecto de localización al Inglés de todos los textos de esa genial frikada seguera en forma de aventura-simulador-RPG-e incluso shooter xD, que es el Segagaga, el juego inédito en Occidente que marcó el 50 aniversario de SEGA, y también prácticamente el final de esta como fabricante de consolas (aunque eso evidentemente no entrara en los planes iniciales cuando se empezó a concebir el juego). Para los que no lo conozcan, decir que este juego te ubica en un año 2025 en el que SEGA sigue haciendo consolas, pero en el que se encuentra con la delicada situación de controlar tan sólo un 3% de cuota del mercado de consolas, frente al monopolio que posee la empresa rival, Dogma (que dado un par de gags que hay en el juego, es claramente una representación camuflada de Sony). A la desesperada, el CEO de SEGA ordena la puesta en marcha del proyecto Segagaga, que involucrará a dos chavales escogidos al azar que serán nombrados CEOs de la compañía durante tres años y tendrán como objetivo reestructurar el desastre que es la compañía en la actualidad, y ubicarla como líder del mercado de consolas gracias plenamente a sus ideas y estrategias. Esta es la puesta en escena del que es un popurrí de géneros con un gran contenido humorístico general, montones de personajes y detalles (y también mucha información) puramente SEGA haciendo su aparición, y todo ello bajo un fuerte sentido de parodia y autocrítica de la situación que SEGA vivia en el momento en el que estaba desarrollando el juego (pero sin haberse pasado todavía al lado "third"). Nunca salió de Japón, con lo que ello conllevaba. Pero ahora, gracias a la labor desinteresada de este grupo, se acabó el jugarlo sin enterarte ni papa, o el recurrir al más que tedioso sistema de "traducción de guias". De momento no confirman plazo en el que lo tendrán listo, aunque en el blog de "Adilegian" se va anunciando detalladamente su progreso. Están preparando un parche aplicable a los dos CD's de los que costa el juego, para que así podamos jugar en perfecto Inglés a nuestras copias originales de Segagaga en nuestras Dreamcast. Incluso tienen intención de subtitular las escenas animadas, aunque esto aparenta ser algo más dificil pues estas de por sí no tienen subtítulos. Trailer, intro y algunos videos (en japo): www.youtube.com/watch?v=ptFnPEwa0Uw www.youtube.com/watch?v=AQ3QAlwTJoU www.youtube.com/watch?v=H9uCXh-teXM www.youtube.com/watch?v=CzzUz5APe2Y www.youtube.com/watch?v=ggAZBX7QxWw Imágenes traducidas al Inglés: 6 comentarios :: Enlace permanente
Comentarios: (primero los más recientes) Anónimo 17:04 24/02/2007
lokazo aiesta 03:26 12/09/2006
Yo este juego lo conocia hace tiempo pero no lo alcanze a jugar pq vendi mi dreamcast,ojala que pronto salga un emulador 100% funcional para poder probarlo aunque sea por ese medio. Un saludo. :) 13:33 08/09/2006
yo he visto los videos y como te idje por eme ece ene, uno se llena de orgullo patrio con esto. Can´t wait! 19:30 31/08/2006
Uhmm, espero que algún otro grupo se anime y lo traduzca al castellano desde la traducción inglesa ^^ 18:44 31/08/2006
Esta siempre ha sido una de las frikadas que más me han llamado la atención de cuantas se han quedado en Japón. Todo un homenaje a SEGA de principio a fin. Me alegra mucho ver que se está traduciendo. Lástima que ya no tenga Dreamcast :(. 17:47 31/08/2006
Vaya, pinta bien el juego. Una pena no disponer de la Dreamcast para poderlo disfrutar :(. Participa con tu Comentario:
No puedes poner comentarios. Necesitas estar registrado en Vandal Online. Regístrate aquí o Haz Login. |
Blogs en Vandal · Contacto · Denunciar Contenido