El señor lisensiado y sus tribulaciones
Publicado: 12:24 25/09/2006 · Etiquetas: · Categorías:
Nosgoroth se ha currado las aclaraciones del noveno tomo de Yakitate! Japan (y están también en su blog), así que las pongo aquí, para quienes quieran enterarse de cosas que no queden claras. Como todavía no tengo el tomo, no sé los tipos de panes que se presentan, así que cuando lo consiga, edito.

------------------------------------------

ACLARACIONES DE TRADUCCIÓN
¡¡Amasando!! Ja-pan (Yakitate!! Japan; Hashiguchi Takashi) - Tomo 9
Por Nosgoroth

Bueno, un tomo más, una ristra de aclaraciones más que Ivrea no puede publicar y que nosotros tendremos que generar por nuestra cuenta. Para facilitar un poco las cosas, las aclas están comentadas según van apareciendo en el tomo. ¡Que aproveche!

Cuchilla de Dragón
Ésta técnica de mezclado, que al parecer se usa muy habitualmente en el pan que compramos a diario, tiene como nombre original "Dragon Hook". En la página 32, Azuma hace gala de su infinta ignorancia y confunde el nombre con "mochila de dragón", y posteriormente, en la página 45, con "morcilla de dragón". En la versión original, lo confunde con el capitán Cook, "Captain Cook", y a posteriori con un libro de 100 yenes, "hyaku-yen book".
En serio, "morcilla de dragón"... ¿qué se le pasa a Azuma por la cabeza?

No Pierdas Electrones
Extraño título para el capítulo 72, ¿verdad? Pues como viene siendo habitual en esta serie, la explicación consiste en un juego de palabras. Veamos... En Japón los microondas se llaman denshi rengi, que literalmente significa "horno de electrones". Quizás una forma más acertada de traducir el título hubiera sido "No Pierdas la Onda", o algo por el estilo.

¿Por qué "en" Ebisu?
¡Oh, se les ha colado un error tipográfico! No es grave, pero si no os acordais del tomo anterior puede liaros un poco. Simplemente aclararé que la frase correcta es "¿Por qué un Ebisu?", que es un juego de palabrás con su traducción del japones "nande Ebisu?" y que para más referencias volvais a las aclas del tomo 8, cortesía de Kiriyama.

Cambiando de tema
¿Por qué al probar el Japan #3 de Azuma empieza la gente a cambiar de tema sin ton ni son? ¡Sí, lo habeis adivinado! Tenemos ante nostros otro juego de palabras. Una de las peculiaridades de este Japan son las semillas de sésamo (en japonés, y aunque suene raro, "goma") esparcidas sobre el pan. Para decir "Ha cambiado de tema", Subawara usa la expresión "gomakashita". ¿Veis la similitud?
Para evitar problemas de traducción, Ivrea se ha cargado directamente el chiste, sustituyéndolo por un par de comentarios insulsos, que procederemos a desenmascarar:
- En la página 62 cuando Pierrot huye tras probar el Japan #3, Subawara dice "Pues sí que huele a chamusquina". Aquí va un "gomakashita na", literalmente "Ha cambiado de tema, ¿eh?".
-Página 69, Subawara dice "Otro que se escaquea". Aquí han mantenido una traducción adecuada del original, "Kawachi, gomakashita na".
-Página 71, más de lo mismo.
-Página 72, Subawara menciona que todos se escaquean "por las buenas". En la versión original, Subawara piensa que ha sido un día "lleno de sésamo/escaqueos". Y Kuroyanagi sustituye el último "gomakashita na" por "Y se queda tan ancha..."
La verdad es que el asunto tenía dificil solución, dada la naturaleza del juego de palabras.

El monólogo de Kirisaki
En la página 75, al principio de la conversación entre Kirisaki y el Director Rame, hay un fallo que, aunque no es demasiado trascendente, conviene comentar para evitar confusiones. "No me está pidiendo que gane St. Pierre USA" (dicho por Kirisaki) debería ser "No le estoy pidiendo que gane St. Pierre USA".

¿Ni un pelo de tonto?
Al final de la página 79, Kawachi increpa a Subawara, diciéndolo que se ponga a pensar el el Lupan #6. Debido a la procedencia de Kawachi y su dialecto Kansai, acaba la frase con una expresión intraducible, "hagemankai", que da énfasis. Subawara la repite, cambiando la entonación para que suene exactamente igual que "hage mankai" ("completamente calvo"). Digamos que a Kawachi no le hace gracia. Otra traducción con difícil solución.

El lugar donde daban esos puntos...
Avanzamos sólo cuatro páginas, hasta la 83, donde Pierrot admite que sus conocimientos de piloto se reducen a unos apuntes. En la versión original usa "nôto", del inglés "note" (recordemos que el género y número de los sustantivos en japonés no modifican la palabra, al contrario que en el resto de idiomas; nota=>"nôto", notas=>"nôto"). En Japón, para hacer referencia a una libreta, o bloc de notas, se usa a menudo la palabra "nôto". Azuma se confunde (huy, que raro) y en la versión original dice que las libretas que el usaba de pequeño eran de la marca Japonica. Ivrea salva la situación inventándose unos "puntos".

El príncipe fantasma
En la página 142 (¡vaya salto!) se dice que la policia secreta de Mónaco recibe órdenes del príncipe, cuando de quien reiben órdenes es del Rey. Mejor que quede aclarado por si las confusiones que se puedan producir en el tomo siguiente y más adelante. Lo mismo para la página 145...

La dulzura de Rame
Nos situamos en la página 148. El juego de palabras de Kirisaki en esta ocasión es sobre la palabra japonesa "amai", que significa, entre otras cosas, "dulce", "iluso" e "insuficiente". Menos mal que Kirisaki no se metió a humorista...

Si aprietas, ¿no duele?
Otro extraño título de capítulo, el del 77... "Si aprietas, vive" viene del refrán japonés "oseba inochi no izumi waku" (bla bla bla). El título referencia la acupuntura, o "yuusen". La gracia está en que si cambias el orden de los dos kanjis de "yuusen", se leen "izumi waku", que es el final del refrán. Y ya que estamos con lo del taiyaki, mencionaré que suele tener forma de pez y que no suele haber an (o anko) en la cola.

Frenchie-tecni y Thai-tecni
En serio, "tecni"... en fin, este es otro de esos juegos de palabras intraducibles, así que poco nos podemos quejar. Situémonos en las páginas 177 y 178. En vez de "tecni", en el original tenemos la palabra japonesa "shiki", que significa "técnica". Así podemos sacar la "Thai-shiki", que se parece más a "taiyaki" que esa "Thai-tecni" que se han sacado de la manga...

Eso es todo para este tomo. Si quereis saber más sobre los distintos panes, de momento Google es vuestro amigo

------------------------------------------

Pues gracias a Nosgoroth y a esperar al décimo tomo. Mientras tanto, yo mañana publicaré las aclaraciones pertinentes de MÄR #8.

Nos vemos en el foro

PD: En cuanto pueda (es decir, cuando compre el noveno tomo), hablo de los distintos tipos de panes.
7 comentarios :: Enlace permanente
Compartir Compartir
FacebookCompartir
TuentiCompartir en Tuenti
MenéameMenéame Enviar
Comentarios: (del primero al último)
12:30 25/09/2006
Mano, ¿puedes quitar la cursiva general que le has puesto al texto? Es que me había matado a poner tags de cursiva para los términos japos...
12:56 25/09/2006
Oh, ahora lo arreglo. Era por diferenciar lo que habías escrito tú y lo que había escrito yo, aunque supongo que queda claro. Ahora mismo lo soluciono :)
13:37 25/09/2006
Bueno, Nosgoroth me ha recomendado que te pregunte a ti, que parece ser que eres el que mas dominas de manga en Vandal (por lo menos ;) ). Te pongo el texto que le puse a el, a ver si tu me puedes ayudar:

"Se que no tiene nada que ver con esta entrada de tu blog, pero como veo que estas muy puesto en estos temas, a ver si me puedes ayudar que ando un poco perdido. ¿Sabes si Glenat ha "descatalogado" el tomo 4 de Naruto? Es que, ando buscandolo totalmente desesperado y no lo doy encontrado en ninguna tienda. Por cierto, ¿me podrias decir tiendas fiables que vendan por internet? Es que hice un pedido a PlanetaComic y digamos que aun sigo esperando.

Y por ultimo, y esperando no abusar de tu paciencia, me podrias recomendar algun manga de mechas, es que estoy empezando en este mundillo y ando bastante perdido :$ "

Y gracias por vuestra paciencia.
15:15 25/09/2006
Hmmm... descatalogado no creo, Naruto es la serie más vendida de Glénat de lejos, así que en todo caso estará pendiente de reedición. De todas formas, ¿has probado en www.tiendadreamers.com? A lo mejor ahí lo tienen.

Espera que miro...

Disponible no está, lamentablemente, pero en el foro de Glénat (www.edicionesglenat.es/foro) puedes preguntar lo mismo, allí te darán la respuesta que buscas. Sólo tienes que registrarte y preguntarles a ellos en la sección "Preguntas a redacción". Sobre reediciones no tienen problemas en responder :)

Y, sobre mechas, pues es un género que no me gusta mucho, pero actualmente digamos que hay muy pocos mangas publicados en España de esa temática. Que yo sepa, tienes Evangelion (y su "secuela" Evangelion Iron Maiden 2nd, aunque creo que no es de mechas sino que es una especie de comedia romántica) y poco más. No sé si se me pasa alguno, pero mangas de mechas creo que en España no se han editado muchos.
15:47 25/09/2006
Muchisimas gracias. Tampoco hacia falta que mirases en esa tienda, con haberme dicho la direccion habria mirado yo y asi no te tendrias que haber molestado. Preguntare en el foro de la editorial, a ver que me dicen. La verdad, muchas gracias de parte de un novato en el mundillo del manga.
Anónimo
08:04 07/03/2007
Anónimo
08:10 07/03/2007
Participa con tu Comentario:

No puedes poner comentarios. Necesitas estar registrado en Vandal Online. Regístrate aquí o Haz Login.

Kiriyama
Blog de Kiriyama
Blog de Kiriyama

Posts destacados por el autor:
· FUCK YOU
· Especial Lost+Brain: Lost+Brain, Death Note y el pato Lucas
· Especial Lost+Brain: Portada
· Llegó el momento: la foto prometida
· ¿Queréis que suba la foto prometida?
· Cambio radical en el blog
· Gran concurso Kiriyamesco
· No hay huevos a ver todos estos videos enteros
· 6 mangas para llevarse a una isla desierta
· Lo que se nos viene para Nintendo DS
· Los tomos de One Piece que ningún fan debe perderse
· Openings que me encantan
· En Vandal se dicen cosas...
· Si editan el manga Hajime no Ippo en España, subo una foto mía en pelotas
· Imagen LOL para chistes sin gracia
· ¡Nobita es paralítico! (2ª parte)
· The waiting is the hardest part
· ¡Nobita es paralítico!
· ¿Cada cuánto sale tal manga?


Últimos comentarios:
KiriEll
KiriEll hace semanas
TurboCod
TurboCod hace semanas
vendetta
vendetta hace semanas
Nosgoroth
Nosgoroth hace semanas
angelore
angelore hace semanas
Amakusa
Amakusa hace semanas
shikamaru252 hace semanas
shikamaru252 hace semanas

Últimas actualizaciones de blogs amigos:

Blogs amigos:
-Ro-
-V3-
-_-ZardLink-_-
abis11111
Adrik
AHG
Alexia Stark
AlexRow
anti
ASTURmatr
Ayumi Hamasaki
Black Knight
Blurry_Blurry
Clone
Cornell
Dark-Precursor
De-mon
E_Plubirus_Caelum
fermento
Finrod
FvG..
Guthwulf
Hollywood
Ikkitousen-Hideki
Itami
jewel
Jordav
Keiishi Viciat
Khin
Kudo Uzumaki
Leo_Stenbuck
Lleonard_Pler
mcgrady
MonaMix
N3aR
NeXos
Nosgoroth
Oceko
Pieman
red bat
Red_Herring
Sanji
shikamaru252
Sonny Chiba
Sumnik 2.0
The Last Blade
Thomas Light
Tonifi
topati
Toshiro Mifune
Trush
Tsukuyomi
uchiha gaara
Vampa
Vascoeslovaco
Vikutoru
Vipmun
Xan Kriegor
xispax_
yaridovic
Yoelink


Categorías:
Análisis de juegos
Apocalipsis en el Instituto
Blue Dragon (cualquier parecido con el juego o el anime es pura coincidencia)
Chiki Chiki (y Banana)
Erementar Gerad
Escenas de Matrimonio - El cómic
Gun Crisis
Literatura
Me cago en...
Nintendo DS
Nostalgia
Noticias
Otras cosas
Otros ñordicomics
Personajes
Pide 5 deseos: el primero, el cómic de Avril Lavigne
Reseñas
Saint Seiya: Next Dimension
Wadatsumi
¿Quién es?


Archivo:
Noviembre 2009
Octubre 2009
Septiembre 2009
Agosto 2009
Julio 2009
Junio 2009
Mayo 2009
Abril 2009
Marzo 2009
Febrero 2009
Enero 2009
Diciembre 2008
Noviembre 2008
Octubre 2008
Septiembre 2008
Agosto 2008
Julio 2008
Junio 2008
Mayo 2008
Abril 2008
Marzo 2008
Febrero 2008
Enero 2008
Diciembre 2007
Noviembre 2007
Octubre 2007
Septiembre 2007
Agosto 2007
Julio 2007
Junio 2007
Mayo 2007
Abril 2007
Marzo 2007
Febrero 2007
Enero 2007
Diciembre 2006
Noviembre 2006
Octubre 2006
Septiembre 2006
Agosto 2006
Julio 2006
Junio 2006


Vandal Online:
Portada
Blogs
Foro

Blogs en Vandal · Contacto · Denunciar Contenido