Publicado: 17:40 02/03/2013 · Etiquetas: · Categorías:
Tras este breve lapso de tiempo en el que me ha sido imposible seguir con la guía, nos vamos acercando al final de la aventura...¿Podrá Jennifer sobrevivir al horror?
6 comentarios :: Enlace permanente
Comentarios: (primero los más recientes) 12:35 03/03/2013
Gabla: el gordo siempre está ahí, pero no me acordaba de lo ridículo de su sprite xDDD. Wesker: me he pasado por los foros de Don't Cry Jennifer (cuanto tiempo...) y tienen línea directa con el tipo que comentas encargado de las nuevas traducciones. Tiene buena pinta y parece que no falta mucho para poder catarlas. Yo voy haciendo ISO de mi first fear, que tuve la suerte de poder pillar en un tienducho de Yokohama. 12:06 03/03/2013
¡¡¡Uoooo, gorderas!!!!! Momento épico donde los haya. Por cierto, ¿ese momento es aleatorio o siempre está gorderas detrás del telón? No sabía que las latas de queroseno explotasen espontáneamente al contacto con el agua XD 00:02 03/03/2013
Lo has dejado justo al final :_( La parte que viene ahora mola, pero te quedará muy corta no? aunque contando los creditos y todo quizas no xd. Ya podrían sacar uno nuevo, aunque el estudio ya no existe no? y encima los derechos los tiene caplol. No estaría mal que Jennifer "connely" repitiera :$ 20:51 02/03/2013
La fan-traducción en cuestión la lleva el webmaster de "Stalking Insanity", que como supongo que sabrás, es una web bastante maja sobre Clock Tower y también Haunting Ground. Por lo visto la traducción de texto está 100% terminada y ahora está retocando texto de imágenes (opening, credits, etc) y haciendo correcciones y testeo, por lo que entiendo que saldrá pronto. Y después se pondrá con la versión PC, a la que le aplicará la misma traducción de script y quizás le haga algunos toqueteos de código si es posible. 18:43 02/03/2013
No tenía ni idea, Wesker. Tiene muy buena pinta lo que comentas, sobre todo por la cantidad de cositas que metieron en la versión PS1 que no tuvieron tiempo de implementar en super famicom (sin olvidar las CGs terribilis de la época xD). Me gustaría ver como se enfrentan a lo de "time...will...cause adherence..." los nuevos traductores xDDD. 18:37 02/03/2013
Por cierto Peter, quizás ya lo sabes, pero próximamente va a publicarse una fan-traducción de la versión PlayStation y después le tocará a la versión PC. En palabras del fan-traductor que lleva estas versiones, va a ser una traducción del script mucho más fiel y precisa que la de Aeon Genesis para la versión SNES. Participa con tu Comentario:
Este blog no permite comentarios. |
Blogs en Vandal · Contacto · Denunciar Contenido