Empiezo una serie de post sobre dobladores españoles de cine y series, en los que puede que deje de lado a algunos importantes ya que sólo pondré aquellos que considero de mis favoritos, que al poner la voz al personaje le den una personalidad que incluso la voz original no la tenga o que sea un plus el escuchar su version en el idioma de Cervantes.
Hoy empiezo por un doblador que hace que sus personajes sean, si cabe, aún más carismáticos de lo que son. Es capaz de transformar él solo una serie que podria pasar como buena o regulera a muy buena, después lo especificaré mas. Me refiero a Jaime Roca, uno de los mejores directores de doblaje en España cuya voz más reconocida es la de Luffy de la serie anime One Piece y de otras series que trataré a continuación. Jaime Roca asegura en una entrevista en Onda Cero que no tenía como vocación el ser actor de doblaje, en realidad era cocinero pero un compañero de trabajo de su mujer, que trabajaba para el programa de Jesus Hermida de TVE a finales de los ochenta le apoyó a que probara a serlo. Después de hacer personajes secundarios en algunas peliculas,en la serie Buffy Cazavampiros pasó a poner su voz a personajes en videojuegos como Grim Fandango, Star Wars etc... Su carrera en el anime empieza con algunas voces de secundarios para La Familia Crece (si Ginta Suo es uno de los protas vale, aunque seria divertido haberle escuchado decir con voz chula: Ehh Miki me molas mazo que no?) y Detective Conan pero en el año 2003 llega One Piece. En su primer papel protagonista pero no el mejor que ha tenido (eso de cambiar los golpes especiales como el Gomu gomo no por Galleta galleta metralleta es doloroso). La intención es buena, pero muchos fans de One Piece no les gusta como es tratada la version en castellano respecto a la original nipona. Llega Card Captor Sakura y Jaime vuelve a hacer otra diablura con el personaje de Kerobero, el leoncito de Sakura. Le pone una voz al estilo mejicana. (Minuto 13:10 del video) Entonces llegan dos series las cuales hacen que cambie mi punto de vista sobre este doblador y asi hace ver el motivo de como imprimir carácter a los personajes, me refiero a Jester el aventurero y Bobobo. En Jester hacía de personaje principal y destacaba con su voz chulesca con su coletilla : Eh vieja. (Siempre que se encontraba con la bruja) Pero sobre todo en Bobobo, una serie en la que hace las voces de narrador y Don Patch. Es un acierto, ya que muchas gracias japonesas se pierden al pasarlo a nuestro idioma (los poemas japoneses, Haikus, los chistes con doble sentido) y Jaime le da su toque a la serie. La versión catalana es mas fiel a a la japonesa, pero la version española hace que tan solo oir la voz del narrador o incluso la del actor que hace a Bobobo y te tronches de risa. Sigue apareciendo su voz en videojuegos, en su página de audiorelatos, donde podremos escucharle a él y a otros muchos actores de doblaje, series como Inazuma Eleven... Pero si me ha llamado ultimamente la atención es por una serie infantil para el canal Nick Jr. En Olive, la pequeña avestruz sólo hay 3 dobladores: el narrador, la avestruz y el resto de personajes lo hace Jaime Roca. Aparte de llamar la atención por ese detalle en el doblaje español es que los personajes estan realizados por niños de verdad, después los animadores se encargan de que se muevan. Disculpad por la calidad del video, es grabado con el movil pero es aún peor el otro video que corre por youtube de esta serie en castellano. (Video será subido a las 18:00 de la tarde) 3 comentarios :: Enlace permanente
Comentarios: (del primero al último) 11:28 16/10/2014
Me has recordado lo que me encantaba Sakura!!!! Creo que es hora de volver a ver la serie... XD 16:08 16/10/2014
Me ha gustado el artículo! La verdad es que Kero era todo un pelele al nivel de Sasuke de Naruto, pero se les coge cariño xD 15:00 17/10/2014
Qué grande Jester. Participa con tu Comentario:
Este blog no permite comentarios. |
Blogs en Vandal · Contacto · Denunciar Contenido