|
Doblaje latino: que mal suena Publicado @ 16:03 - 24/6/2008 Etiquetas:
15 comentarios :: Enlace permanente :: Enviar Categorías:
Comentarios:
Ay ay ay xdddddddddddddddd Por joe (visitar blog)
@ 16:13 - 24/6/2008
Pues a mi me gusta :S Por Gel-chan (visitar blog)
@ 16:15 - 24/6/2008
Alguno aparecerá diciendo que es mejor que la voz de aquí, siempre es así. Por GenG (visitar blog)
@ 16:20 - 24/6/2008
Suena bien... El Acento Sudamericano es bonito y suena muy cariñoso siempre. Por Flario_Chang (visitar blog)
@ 16:21 - 24/6/2008
Manda cojones, como si F.Alonso hablara en arameo.
Aquí en España jamas se ha doblado a Shakira o a Carlos Baute en los anuncios en que aparecen. ¿Deberiamos tomarlo como un insulto o simplemente deberiamos descojonarnos de tremenda cazurrez exclusora (acabo de inventar un palabro)? Por In the Flesh (visitar blog)
@ 16:32 - 24/6/2008
Precioso, yo me pajeo con un casette de Emilio Estefan repitiendo "qué pasa wei" una y otra vez. Por In the Flesh (visitar blog)
@ 16:34 - 24/6/2008
Patético el hecho de que alguien que ya de por sí habla un idioma que entenderían perfectamente al 100% lo doblen de esa forma tan... tan... ¿cutre? xd Por Exvil (visitar blog)
@ 17:21 - 24/6/2008
Temas de complejos hacia España y tal. Por plaxius (visitar blog)
@ 17:26 - 24/6/2008
Lo mejor es que traducen a Alonso que habla en español, pero lo de "Formula 1 Driver" ahi queda perfectamente en ingles...
Que huevacos. Por Xavi [El Fumador] (visitar blog)
@ 18:35 - 24/6/2008
WTF?
WTF??
WTF???
Que se doble lo hablado en otro idioma, vale, pero que se doble lo hablado en el mismo idioma es para dar de hostias al responsable y no parar hasta que Bush tenga 890 de CI. Por Kiriyama (visitar blog)
@ 18:49 - 24/6/2008
Mas que el "rarismo" que me supone ver hablar a Alonso con voz sudamericana, me intriga que parece que al mitad de anuncio el doblador cambia de tono y suena como otra voz distinta. Por red bat (visitar blog)
@ 19:12 - 24/6/2008
Andale manito. Por MuteCity (visitar blog)
@ 19:50 - 24/6/2008
Es ridículo, sí. Pero es que mucha gente no soporta el acento "gallego" (así le llaman aquí en Venezuela...). Incluso se respeta el acento de las novelas y series argentinas y colombianas, que difieren mucho con el nuestro, pero parece que con el de España no hay quien lo aguante :/
A mi me gusta el acento de España, pero sin duda lo encuentro raro al escucharlo. El mismo caso con el inglés de Inglaterra. Falta de costumbre... Por Xan Kriegor (visitar blog)
@ 20:12 - 24/6/2008
Lo que pasa es que casa quien se acostumbra a su acento Por Aressi (visitar blog)
@ 20:44 - 24/6/2008
terrible Por OSCARina Of Time (visitar blog)
@ 10:45 - 25/6/2008
Deja tu Comentario:
No puedes poner comentarios. Necesitas estar registrado en Vandal Online. Regístrate aquí o Haz Login.
|